手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网
另外,前面提到的《冲绳》杂志上所抄录的《日本海军水路?志》,后来也把以上岛名写如下述。
?
1894年(明治27年)7月刊《日本水路志》第二卷,用片假?名记为&ldo;ホァピンス岛(noap-su)&rdo;、&ldo;チャゥス岛&rdo;?(tiau-su)、 &ldo;ラレレ岩&rdo;(ralie)。
?
1908年(明治41年)10月第一次改版的《日本水路志》第二?卷,改为&ldo;鱼钓岛(hoap-su)&rdo;、&ldo;黄尾屿(tiau-su)&rdo;、?&ldo;赤尾屿(raleigh?rock)&rdo;,即钓鱼岛被当时的内务省统一写?成了&ldo;鱼钓岛&rdo;,黄尾、赤尾仍延用中国古代的名称,并都在其?下面加注了英文名称,而没有采用久场岛和久米赤岛等琉球名称。
?这也是此后的一贯做法。
由此可以看出,只有&ldo;鱼钓岛&rdo;是日本?官方固定统一的名称,而其他岛名,海军和内务省也各不相同。
?
1919年(大正8年)7月发行的《日本水路志》第六卷上,只?写上了&ldo;鱼钓岛&rdo;、&ldo;黄尾屿&rdo;、&ldo;赤尾屿&rdo;,而以前注上的英?文名称已荡然无作。
?
l?941年(昭和16年)3月发行的《台湾南西诸岛水路志》,?也是写着&ldo;鱼钓岛&rdo;、&ldo;黄尾屿&rdo;、&ldo;赤尾屿&rdo;。
但不知何故,?只把赤尾屿写成了&ldo;赤尾屿(セキビ)&rdo;,或许是《冲绳》杂志?在抄录时加上去的。
?
初期的日本海军《水路志》完全效仿英国,它不使用日本自?古就知晓的钓鱼群岛的名称,中国名也好,琉球名也好,一概不?
用,而用英文名记载。
甚至文章也几乎与&ldo;萨玛兰&rdo;号航海日志?
的记述相同。
?
下面我尽可能地将&ldo;萨玛兰&rdo;号的航海日志中的一节(第一?章第九章第318页)直译一下,暂称a文。
?
和平山最高点为1181英尺。
岛的南侧从这个高度几乎垂直地?向西北偏西方向断裂。
其它部分向东倾斜,在那个斜面上,有许?多水质优良的细流。
全然没有居住者或来访者的痕迹。
实际土地?不够容纳半打人。
?
从舰上看到的这个岛上部土层,显示出了向东北深深倾斜的?岩纹,为此,水流可轻易地流到东北侧的海岸。
这儿水的供给不?是一时的,从许多天然水池里有淡水鱼存在,便可知道这一点。
?并且,那些池子几乎都与海相连,水草茂盛,覆盖了水池。
?
下面是1894年6月版的《日本水路志》第二卷:?
自此岛南侧最高处(1181英尺)向西北方,呈如刀劈之状。
?从诸天然水池有淡水鱼生育,可知此岛不缺淡水。
且此地皆与海?相连,水面浮萍繁茂。